日本航空は、飛行機の中や空港で英語で放送するとき、最初に「ladiesandgentlemen」と言っていました。
日本航空,在飞机上和机场用英语广播的时候,最初说的是“ladies and gentlemen”。
日本航空は10月1日からこの言い方をやめることにしました。この言い方には「人は男性か女性のどちらか」という考えがあるためです。
日本航空决定从10月1日开始停止使用这种说法。因为这句话中有“人是男性或女性”的意思。
これからは「Attention all passengers」や「Good morning everyone」などの言い方にします。
今后会使用“Attention all passengers”和“Good morning everyone”等说法。
ほかにも日本航空は、飛行機で客にサービスする女性の制服を変えて、初めてズボンも選ぶことができるようにしました。
此外,日本航空公司也更换了在飞机上为乘客服务的女性制服,首次允许女性选择裤子。
飛行機を利用するともらうことができる「マイルのサービス」は、区役所の証明書などがあると、同じ性のパートナーも家族と同じように受けることができるようにしました。
乘飞机的“里程服务”也新增了一项内容,只要有区政府的证明书,同性伴侣也能享受到和家人一样的待遇。
必会单词 飛行機(ひこうき ②):飞机 放送(ほうそう ⓪):播出、广播 制服(せいふく ⓪):制服 ズボン ②或① :裤子 区役所(くやくしょ ②):区政府 长按识别下方二维码 每天收听双语有声朗读新闻
|