背景新闻:最近海南各大免税店运营商都在私下准备一件事情,即完备自己的库存与物流系统对接,以便迎接邮递业务的到来。记者从接近海南省政府的人士获得可靠消息,海南省方面正在酝酿出台离岛免税品邮寄举措,该政策很快会公布,中免等公司内部已经在做测试。
The Hainan Provincial Government is expected to announce measures allowing delivery services for duty-free shops, in a bid to relieve pressure on Hainan’s pick-up points, media reports have revealed. 海南省政府预计将宣布允许免税店提供邮寄服务,以减轻海南提货点的压力,据媒体报道。
According to a report by the 21st Century Business Herald, the policy is expected imminently, as the new duty-free allowances and the ensuing sales bonanza has put additional pressure on airport pick-up points, as well as making shoppers’ experience more difficult. 根据《 21世纪经济报道》的报告,这项政策迫在眉睫,随着新的免税额和随之而来的销售大增给机场接机点带来了更大的压力,并使购物者的购物体验更加困难
imminently:迫切地 bonanza:繁荣,兴盛
Under current rules, passengers who have purchased duty-free goods must present a valid ID, boarding pass, pick-up voucher on the day of arriving at the pick-up office of the airport, port or train station. The booming duty-free business has meant longer queues at the Haikou Meilan Airport. 根据现行规定,购买免税商品的乘客必须出示有效的身份证件,登机牌和提货凭证,在抵达机场,港口或火车站的提货点的当天。媒体说,蓬勃发展的免税业务意味着海口美兰机场的排队时间更长。
The report notes that the new policy drafted by the provincial government will allow companies to deliver duty-free goods directly to customers’ homes. 报告指出,由省政府起草的新政策将允许公司将免税商品直接运送到客户家中。
One sticky point appears to be verifying that the goods purchased are intended for shoppers’ own use, as opposed to re-selling. 一个棘手的问题似乎是在验证购买的商品是否打算供购物者自己使用,而不是转售。
Nonetheless, the move is expected to further supercharge the already burgeoning duty-free industry on the outlying islands. 尽管如此,预计此举将进一步促进离岛地区本已迅速发展的免税产业的发展。
burgeon:激增,迅速发展的
Ref: https://www.dfnionline.com/lead-stories/hainan-planning-introduce-duty-free-delivery-service-11-01-2021/
[自贸港英语]文昌孔庙,海南第一庙 [自贸港英语]路透社:游客不愿取消海南假期 [自贸港英语]新冠疫苗来了,这类人优先接种 [自贸港英语]路透社:海南每天都是旺季 [自贸港英语]海口市委原书记张琦被判无期 [自贸港英语]被查海南官员不是林则徐后裔 [自贸港英语]未来海南是否会发展赛马业? [自贸港英语]三亚高级官员童道驰被查
点击阅读原文,获取更多自贸港资讯 |